ご訪問者の情報交換の場になれば最高ですよ。よろしくね!! はじめての方も、どしどしと書き込みしてくださいね!

日本語(シフトJIS)の入力フォームですので한글 も入力出来ますが、できる限り少なめでカキコ하세요~~!

여러분 ! 즐거운 이야기를 들려줘 주세요 기다리겠습니다 !

韓国の山へ行かれる方が、今以上に増えるといいなぁ~とイルボン君は思っています。!

BGM-geouldo anboneun yeoja.mid


趙容弼アルバム(2集)  投稿者:イルボン  投稿日:12月 7日(木)20時02分29秒

 

 

 

今宵も趙容弼(조용필)さんの 「조용필 2집앨범」 をお聴きください

1 축복 (촛불) 祝福(キャンドル)
2 잊기로 했네(忘れることにしたよ)
3 사랑은 아직도 끝나지 않았네(愛はまだ終わっていない)
4 인물현대사(人物現代史)
5 외로워 마세요(寂しがらないで)
6 간양록(記録)
7 오빠생각(お兄さん)
8 뜻밖의 이별 (意外な別れ)
9 세월(歳月)
10 슬픈 미소(悲しい微笑)
11 만나게 해주(会うようにして)

 

 


ノレ房、良いですね。  投稿者:羅ら美  投稿日:12月 7日(木)00時42分39秒

 

 

 

凄いですね!おおよそ100曲は有るでしょうね!私が知っている歌も、知らない歌も
たくさん、聞かせて頂きます。さっそく、お気に入り、に加えて、いつでも、聴ける
ようにしました。有難うございます。2番目は、オメを聴きました。毎日、ユックリ
味わいながら、聞かせて貰うつもりです。本当に、嬉しいです。

 

 

 

 

(イルボン) お聴きいただいたようですね! 現在296曲アップされています
下手くそな唄ですが韓国歌謡にはまって20年を過ぎてしまった今となっては覚えた唄が最高な思い出です
「歌は世につれ世は歌につれ」という慣用句がありますが、まさに過去が歌を聴くたびに甦るような気がいたします
人それぞれ、思い出の歌をお持ちですよね!
羅勲児さんの「オメ」어매(かあちゃん)は比較的最近の唄でしょうが素晴らしい唄だと思います
イルボンもMAQさんの影響で覚えレパートリー入りしました

 

 


J  投稿者:冬そな  投稿日:12月 6日(水)22時53分25秒

 

 

 

ぼくはJはとても好きではじめて韓国語で歌ったのがこの曲でした
ちなみにぼくが所有する〈패티김全曲〉で패티김さんが
韓国語詞で歌われているのが収録されています


   悲しい微笑(슬픈미소)

        (李 成愛)

作詞 劉 賢鍾 訳詞 三佳令二
作曲 趙 容弼 ~1984年~

うしろを向いたなら 忘れられますか
月日が過ぎたら 忘れられますか
花が咲くその日には 帰ると言った人
夢でもその微笑を さがして歩いてる

ここから立去れば 忘れられますか
瞼を閉じたら 忘れられますか
この指輪この時計 見るたび想い出し
こころに悲しみが 流れて泣けてくる

花が咲くその日には 帰ると言った人
夢でもその微笑を さがして歩いてる

 

 

 

 

(イルボン) 冬そなさんの思い出の曲でもあるのですね!
イルボンも「패티김全曲」で韓国語詞で歌われているのを聴きました
ジェ~ スチヌ バラメ  ジェ~ クデモス ボイミョンと始まるメロディーと純情な歌詞は、とても綺麗で素晴らしいと思います
因みに数年前に
イルボンも唄っていますよ!
近いうちに再収録したいと思っております

 

 


私は・・・。  投稿者:羅ら美  投稿日:12月 6日(水)22時43分5秒

 

 

 

チョーヨンピルの、「恨500年」が、とても好きで、ワザワザ、CDを
買って、何回もききました。イルボンさんの声で、聴きたいです。一度、
唄って、お聞かせ下さいませ。

 

 

 

 

(イルボン) 羅ら美さんも「ハノベンニョン」  がお好きでしたか
この唄の持つ民族の旋律は唄うには大変な難しさがありますがイルボンも大好きで下手ながら
『ノレ房』で唄っております
お経のように聴こえるでしょうが我慢しながらお聴きくださいね!

 

 


趙容弼アルバム(1集)  投稿者:イルボン  投稿日:12月 6日(水)22時22分7秒

 

 

 

今宵は趙容弼(조용필)さんの 「조용필 1집앨범 」をお聴きください

1 창밖의 여자(窓の外の女)
2 돌아와요 부산항에(釜山港へ帰れ)
3 단발머리(おかっぱ)
4 잊혀진 사랑 (忘れられた恋)
5 한오백년(恨五百年)
6 돌아오지 않는 강 (帰らぬ河)
7 사랑은 아직도 끝나지 않았네(愛はまだ終わっていない)
8 정(情)
9 대전 블루스(大田ブルース)
10 너무 짧아요(あまりにも短いよ)
11 슬픈 미소(悲しい微笑)

 

 


朝鮮日報に、載ってました。  投稿者:羅ら美  投稿日:12月 5日(火)17時53分18秒

 

 

 

帰国してから、読みました。良く分かりませんが、羅勲児と、
チョーヨンピルの、両方のファンが観てきて、丁度」いいときに
来たわ!と言って喜んでいらっしゃったのを、覚えています。
新聞には、10万人、と書いてましたが、私は、見たわけでは
無いので、事実は、分かりません。

 

 

 

 

(イルボン) そうでしたかぁ~  趙容弼さんと羅勲児さんとは凄すぎますね!
お二方とも韓国を代表する唄の上手さに定評のある大スターですものね!
イルボンはお二方とも大好きですよ!
しかしお二方の唄は上手すぎて真似て唄うことがなかなか叶いません(イルボンが下手すぎるからだと思いますが)

 

 


J  投稿者:冬そな  投稿日:12月 5日(火)14時18分29秒

 

 

 

Jですがたくさんの歌手が歌われています
ぼくは閔海景(ミンヘギョン)さんと(へウニ)さんが
日本語で歌っているのを持っています!2003年に
門倉有希も歌われていますし
桂銀淑さんも(三佳令二)さんの訳詞で歌っています
またチャン・スーさんは吉屋潤さんの訳詞で木曜日の女の
カップリングでカバーしています
ミンヘギョンさんは1987年に日本で歌ってヒットしました
UGAに閔海景さんのJは入っています!桂銀淑さん門倉有希さん版も
入っています!作詞曲 李世建 訳詞者 多数
ちなみに原曲は1985年に発売されました

EP◆ミンヘギョン閔海景◆別離イビヨル◆韓国歌手,元祖韓流◇歌謡曲,女性流行歌



오케 가요걸작집 (제2집) (1942) (외부음원)↓お聞き下さい
http://blog.naver.com/idea0853/Redirect/Log/logNo/100022488085

 

 

 

 

(イルボン) そのように大勢の歌手たちが歌われている日本でもお馴染みの唄ですね!
また訳詞者も多数居られるようですね!
三佳令二さん・吉屋潤さん・佐藤純子さんとお三方とも違う訳詞をしておられます
だからイルボンは絶対に日本語では唄いません。何故でしょうか?
原曲を尊重するからです。因みに韓国語で唄われる「J」はもちろんですが李仙姫(イ ソニ)さんと梁秀敬(ヤン スギョン)さんの唄が好きです

 

 


趙容弼30周年アルバムpartⅡ  投稿者:イルボン  投稿日:12月 5日(火)12時00分34秒

 

 

 

趙容弼(조용필)さんの 「30周年記念アルバムpartⅡ」をお聴きください
このアルバムは1997年にリリースされたものです
partⅠ(CD2枚組)、partⅡ(CD2枚組)の計40曲聴く事ができます(曲送りもできますよ)


1 창밖의 여자 (窓の外の女)
2 일편단심 민들레야(純愛のタンポポ)
3 단발머리(おかっぱ)
4 촛불(キャンドル)
5 나는 너 좋아(君が好き)
6 여와 남(女と男)
7 물망초(忘れな草)
8 너무 짧아요(あまりにも短いよ)
9 꿈의 요정(夢の料亭)
10 슬픈 미소(悲しい微笑)
11 고추 잠자리(赤とんぼ)
12 비련(悲しい恋)
13 산유화 (山有花)
14 흔적의 의미(傷の意味)
15 꽃바람(君は風)
16 눈물의 파티(涙のパーティー)
17 어제 오늘 그리고(昨日今日そして)
18 1987년의 서울(1987年のソウル)
19 한 오백년(恨五百年)
20 간양록(記録)

 

 


Re: 李仙姫 Jにについて  投稿者:イルボン  投稿日:12月 5日(火)09時27分6秒

 

 

 

■としゆきさん  はじめまして

以前の投稿内容へのご質問ですね! たしか1年前になるのでしょうか?
内容はカラオケで唄われてきたというものでしたよね!
多分カラオケのスタート画面に表示されていたのではと推測いたします(どこの機種かは知りませんが)

>昔の投稿と思いますが投稿文の中に「李仙姫 Jに 作詞 佐藤純子 作曲 李世健」とありましたが、 李仙姫が日本語で歌ったという事なのでしょうか?
分る方いらっしゃいましたら、教えて下さい。


冬そなさんが投稿されたのですが、この「J 에게 」は原曲は作詞・作曲とも李世健さんです
日本語の訳詩を佐藤純子さんがされたようです。
イルボンは日本語の唄(韓国歌謡)も含めてですが興味が無く、もちろん唄うこともありません。ですから日本語版での韓国歌謡に関しても詳しくは知りません
レコード会社の専属などの関係でしょうか? 数社で韓国歌謡を日本語版として発売して唄われている歌手も何人もあられるでしょうけど、多分持ち歌である李仙姫も日本語で唄われていることだと思います。以前に、冬そなさんがイルボンへプレゼントしていただいたカセット(閔海景)ミネーギョンさんのものですがカセットの写真と日本語歌詞を書き添えておきますね!  (このカセットは日本語で閔海景さんが唄われております)

「 J 」

J どこへゆくの?  J この哀しみは  night また眠れず 朝むかえる

J 笑ったあと  J 淋しい顔した  Why? あなたの目は何を見てたの?

J 夜が流れ 季節は過ぎても  J あなただけに 時は止まった

J まぼろしでも  J 姿見せて


J 叱りたいの  J あなたのこと  J ひとり先に どこへ行ったの?

J 急ぎすぎた あなたのの生き方  J あたしよりも 永遠を選んだ

J 姿見せて  J まぼろしでも

J 叱りたいの  J あなたのこと  J 私おいて どこへ行ったの? どこへ行ったの?

 

 

 


李仙姫 Jにについて  投稿者:としゆき  投稿日:12月 4日(月)23時31分53秒

 

 

 

突然すみません、
昔の投稿と思いますが、
『カラオケに行ってきました!  投稿者:冬よな  投稿日:12月31日(土)18時22分6秒』
http://8326.teacup.com/irubon/bbs?M=JU&JUR=http%3A%2F%2Firubonkun.moo.jp%2Fbbs159.htm
の投稿文の中に「李仙姫 Jに 作詞 佐藤純子 作曲 李世健」とありましたが、
李仙姫が日本語で歌ったという事なのでしょうか?
分る方いらっしゃいましたら、教えて下さい。

 

 


  inserted by FC2 system